Professional Authors

အနားသတ္မပါတဲ့ အတၱဳပတၱိ

 

 

အနားသတ္မပါတဲ့ အတၱဳပတၱိ

 

ဒုကၡ

ဟာ

ခမဲလိုသေဘာထားဖို႔ ၾကားရတဲ႔ဘာသာစကားထဲ

လူဆိုတာ လူကဆင္းသက္တာပဲ

ဂုဏ္တုဂုဏ္ၿပိဳင္ တစ္ခုဟာ အပါယ္သို႔လားေစတဲ့ ယံုယံုၾကည္ၾကည္ေတးထားတဲ့ျပကြက္

 

သာယာမႈ ေခါင္ခိုက္ေနေၾကာင္း လူသတင္း

မဟုတ္တဲ့

လူသတင္းအပိုင္းအစ ကြက္ကြက္ကြင္းကြင္း မ်ဥ္းၿပိဳင္ေျပးလမ္းေပၚ အရိပ္ထိုးက်စဥ္

ေဖေဖ ေမေမ ေသဆံုးခန္းဟာ အလွမပ ေရြ႕လ်ား သံသရာ အူသံထပ္ဆင့္

… … … …  … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …

က … ခ … ဂ … ဃ … င

ဒါက ရိုးသားတဲ့အသံရွင္ကမၻာမွာ အဆင့္ဘယ္ေလာက္ကြာဟခဲ့လို႔

ေအာင္သံ ဆဲသံ ေငါက္သံ ေပါက္ကြဲသံဟာ လည္ေခ်ာင္းအသံ မဲ(မည္း)ေမွာင္

 

ခင္မင္မႈဆိုတာ တကယ္ေတာ့ မိတ္ေဆြစစ္ မိတ္ေဆြမွန္ ရွာေဖြခန္း

ၾကာေတာ့

အပ္ေၾကာင္း ထပ္မလား မထပ္မလား မားမားမတ္မတ္ ရင္မဖြင့္တဲ့ ဥပကၡာတရားလို

ၾကယ္ေတြစံုေတာ့လည္း လကမသာ

ၾကယ္ေတြမစံုေတာ့လည္း လကမသာ

လထြက္မယ့္ ေျခရာေနာက္လိုက္ရင္း သံသရာဟာ ရင္၀မွာ တန္းလန္းတြဲခို

ဌာေနက ဘယ္မွာလဲ

 

ေမးပါမ်ား

မေျပလည္မႈ သတ္ကြင္းထဲ ထုိးထုိးေထာင္ေထာင္လဲက်

အိပ္မက္က ဒီအခ်ိန္က်မွ လန္႔ႏိုးေနရဲ႕

တစ္ခါလာလည္း အမွန္တရား

ေလလံုးႀကီးတာ ၾကည့္ေလ

ေသရင္ ေခြးျဖစ္ဖို႔ေနေနသာသာ ဘယ္ကိုသြားမွာလဲ

ေန႔မလိမ္ဘူး မညာဘူး

ည ဘုရားမရွိခိုးဘူး

ဘုရားနဲ႔ နတ္ေဒ၀ါက ခြင့္လႊတ္လိမ့္မယ္

 

ေန႔လိမ္ၾက ညာၾက

ည ……… ၾက

က်ိန္ဆဲသံ ခင္ဗ်ားတို႔အုပ္စု ၾကားလိုက္လား

ကမၻာက ႏွစ္ဆယ့္သံုးႏွစ္ပိုင္းတစ္ပိုင္း ဒီဂရီ တိမ္းေစာင္းလည္ေနလ်က္ …

ကလင္႔(မႏၱေလး)

အဇၥ်တၱအယ္လဘမ္ ကဗ်ာစာအုပ္ေပါင္းခ်ဳပ္မွထုတ္ႏုတ္သည္

                     A Biography without Boundary

 

Misery

In a language heard

to takes as an amulet

man descended from man

Vanity fair shall go to hell, a truthfully rewarded scene

Sans

Human news about pleasantness climax whilst shadow fell on the

parallel track vividly from a piece of human news Death of mom is

Dad drifted ugly Samsara howled again

Kagyi … Khgway … gangei … gagyi … nga reciting voice be longed to

the humble one however are the levels in the world Shout curse

scold and explosion Glottal sound became darkish dark

Friendless is in fact the chapter of funneling true friends At length

whether repeated or not like concept of ignorance not outspoken upright

Stars are plenty but no moon Stars are not plenty but no moon

again Following steps to the coming moon Samsasa dragging & riding

on the upper where the breast hell is native place?

More queries ,…

Fell stiff in the killing field of

not doing well

waking up from a dream this time

Truth time after time

How all mouth…!

There you are lest a dog’s life might come after death

Wonder where!

Daytime no lie

Night time no Prayers

Buddha and gods may forgive

Daytime tell ties

Night time …

Did you catch my curse?

The earth is still rounding

on its own pole at 23 ½degree.

 

                                                                             Clint (Mandalay)

ေမာင္သင္း(အဂၤလိပ္စာ)မွ ျမန္မာမွ အဂၤလိပ္သုိ႔ဘာသာျပန္ဆုိေပးပါသည္၊

 

 

In: ကဗ်ာ Posted By: Date: Sep 6, 2011
Comment #1

ေတာ္လိုက္တာေနာ္………………………….

Leave Comments

Name*

Email*
Website
Email me whenever there is new comment